بسم الله الرحمن الرحيم

Transliteration
Alhamdu lillahi allatheeanzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahuAAiwaja
Malay
Segala
puji terentu bagi Allah yang telah menurunkan kepada hambaNya
(Muhammad), Kitab suci Al-Quran, dan tidak menjadikan padanya sesuatu
yang bengkok (terpesong):

Transliteration
Qayyiman
liyunthira ba/san shadeedanmin ladunhu wayubashshira almu/mineena
allatheenayaAAmaloona assalihati anna lahum ajran hasana
Malay
(Bahkan
keadaannya) tetap benar lagi menjadi pengawas turunnya Al-Quran untuk
memberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar) dengan azab yang
seberat-beratnya dari sisi Allah, dan memberi berita gembira kepada
orang-orang yang beriman yang mengerjakan amal-amal soleh, bahawa mereka
akan beroleh balasan yang baik.

Transliteration
Makitheena feehi abada
Malay
Mereka tinggal tetap dalam (balasan yang baik) itu selama-lamanya.

Transliteration
Wayunthira allatheena qalooittakhatha Allahu walada
Malay
Dan juga Al-Quran itu memberi amaran kepada orang-orang yang berkata:" Allah mempunyai anak".

Transliteration
Ma lahum bihi min AAilmin walali-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihimin yaqooloona illa kathiba
Malay
(Sebenarnya)
mereka tiada mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya, dan tiada juga
bagi datuk nenek mereka; besar sungguh perkataan syirik yang keluar
dari mulut mereka; mereka hanya mengatakan perkara yang dusta.

Transliteration
FalaAAallaka bakhiAAun nafsaka AAalaatharihim in lam yu/minoo bihatha alhadeethiasafa
Malay
Maka
jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu
disebabkan menanggung dukacita terhadap kesan-kesan perbuatan buruk
mereka, jika mereka enggan beriman kepada keterangan Al-Quran ini.

Transliteration
Inna jaAAalna ma AAalaal-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanuAAamala
Malay
Sesungguhnya
Kami telah jadikan apa yang ada di muka bumi sebagai perhiasan baginya,
kerana kami hendak menguji mereka, siapakah di antaranya yang lebih
baik amalnya.

Transliteration
Wa-inna lajaAAiloona maAAalayha saAAeedan juruza
Malay
Dan sesungguhnya Kami akan jadikan apa yang ada di bumi itu (punah-ranah) sebagai tanah yang tandus.

Transliteration
Am hasibta anna as-habaalkahfi warraqeemi kanoo min ayatinaAAajaba
Malay
Adakah
engkau menyangka (wahai Muhammad), bahawa kisah "Ashaabul Kahfi" dan
"Ar-Raqiim" itu sahaja yang menakjubkan di antara tanda-tanda yang
membuktikan kekuasaan Kami?

Transliteration
Ith awa alfityatu ilaalkahfi faqaloo rabbana atina minladunka rahmatan wahayyi/ lana min amrinarashada
Malay
(Ingatkanlah
peristiwa) ketika serombongan orang-orang muda pergi ke gua, lalu
mereka berdoa: "Wahai Tuhan kami! Kurniakanlah kami rahmat dari sisiMu,
dan berilah kemudahan-kemudahan serta pimpinan kepada kami untuk
keselamatan ugama kami".

Transliteration
Fadarabna AAala athanihimfee alkahfi sineena AAadada
Malay
Lalu Kami tidurkan mereka dengan nyenyaknya dalam gua itu, bertahun-tahun, yang banyak bilangannya.

Transliteration
Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyualhizbayni ahsa lima labithoo amada
Malay
Kemudian
Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), untuk Kami menguji siapakah
dari dua golongan di antara mereka yang lebih tepat kiraannya, tentang
lamanya mereka hidup (dalam gua itu).

Transliteration
Nahnu naqussu AAalaykanabaahum bilhaqqi innahum fityatun amanoobirabbihim wazidnahum huda
Malay
Kami
ceritakan kepadamu (wahai Muhammad) perihal mereka dengan benar;
sesungguhnya mereka itu orang-orang muda yang beriman kepada Tuhan
mereka, dan kami tambahi mereka dengan hidayah petunjuk.

Transliteration
Warabatna
AAalaquloobihim ith qamoo faqaloo rabbunarabbu assamawati wal-ardilan
nadAAuwa min doonihi ilahan laqad qulna ithanshatata
Malay
Dan
Kami kuatkan hati mereka (dengan kesabaran dan keberanian), semasa
mereka bangun (menegaskan tauhid) lalu berkata: "Tuhan kami ialah Tuhan
yang mencipta dan mentadbirkan langit dan bumi; kami tidak sekali-kali
akan menyembah Tuhan yang lain dari padanya; jika kami menyembah yang
lainnya bermakna kami memperkatakan dan mengakui sesuatu yang jauh dari
kebenaran."

Transliteration
Haola-i
qawmuna ittakhathoomin doonihi alihatan lawla ya/toona AAalayhim
bisultaninbayyinin faman athlamu mimmani iftara AAalaAllahi kathiba
Malay
(Mereka
berkata pula sesama sendiri): "Kaum kita itu, menyembah beberapa tuhan
yang lain dari Allah; sepatutnya mereka mengemukakan keterangan yang
nyata yang membuktikan ketuhanan makhluk-makhluk yang mereka sembah itu?
(Tetapi mereka tidak dapat berbuat demikian); Maka tidak ada yang lebih
zalim dari orang-orang yang berdusta terhadap Allah.

Transliteration
Wa-ithi
iAAtazaltumoohum wamayaAAbudoona illa Allaha fa/woo ila alkahfiyanshur
lakum rabbukum min rahmatihi wayuhayyi/ lakum minamrikum mirfaqa
Malay
Dan
oleh kerana kamu telah mengasingkan diri dari mereka dan dari apa yang
mereka sembah yang lain dari Allah, maka pergilah kamu berlindung di gua
itu, supaya Tuhan kamu melimpahkan dari rahmatnya kepada kamu, dan
menyediakan kemudahan-kemudahan untuk (menjayakan) urusan kamu dengan
memberikan bantuan yang berguna".

Transliteration
Watara
ashshamsa itha talaAAattazawaru AAan kahfihim thata alyameeni
wa-ithagharabat taqriduhum thata ashshimaliwahum fee fajwatin minhu
thalika min ayatiAllahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman
yudlilfalan tajida lahu waliyyan murshida
Malay
Dan
engkau akan melihat matahari ketika terbit, cenderung ke kanan dari gua
mereka; dan apabila ia terbenam, meninggalkan mereka ke arah kiri,
sedang mereka berada dalam satu lapangan gua itu. Yang demikian ialah
dari tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan) Allah. Sesiapa yang diberi
hidayah petunjuk oleh Allah, maka dia lah yang berjaya mencapai
kebahagiaan; dan sesiapa yang disesatkanNya maka engkau tidak
sekali-kali akan beroleh sebarang penolong yang dapat menunjukkan (jalan
yang benar) kepadanya.

Transliteration
Watahsabuhum
ayqathanwahum ruqoodun wanuqallibuhum thata alyameeni wathataashshimali
wakalbuhum basitun thiraAAayhibilwaseedi lawi ittalaAAta
AAalayhimlawallayta minhum firaran walamuli/ta minhum ruAAba
Malay
Dan
engkau sangka mereka sedar, padahal mereka tidur; dan Kami
balik-balikkan mereka dalam tidurnya ke sebelah kanan dan ke sebelah
kiri; sedang anjing mereka menghulurkan dua kaki depannya dekat pintu
gua; jika engkau melihat mereka, tentulah engkau akan berpaling
melarikan diri dari mereka, dan tentulah engkau akan merasa
sepenuh-penuh gerun takut kepada mereka.

Transliteration
Wakathalika
baAAathnahumliyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhumkam labithtum
qaloo labithna yawman aw baAAdayawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima
labithtum fabAAathooahadakum biwariqikum hathihi ila
almadeenatifalyanthur ayyuha azka taAAamanfalya/tikum birizqin minhu
walyatalattaf walayushAAiranna bikum ahada
Malay
Dan
demikianlah pula Kami bangkitkan mereka (dari tidurnya), supaya mereka
bertanya-tanyaan sesama sendiri. Salah seorang di antaranya bertanya:
"Berapa lama kamu tidur?" (sebahagian dari) mereka menjawab: "Kita telah
tidur selama sehari atau sebahagian dari sehari". (Sebahagian lagi
dari) mereka berkata: "Tuhan kamu lebih menengetahui tentang lamanya
kamu tidur; sekarang utuslah salah seorang dari kamu, membawa wang perak
kamu ini ke bandar; kemudian biarlah dia mencari dan memilih mana-mana
jenis makanan yang lebih baik lagi halal (yang dijual di situ); kemudian
hendaklah ia membawa untuk kamu sedikit habuan daripadanya; dan
hendaklah ia berlemah-lembut dengan bersungguh-sungguh (semasa di
bandar); dan janganlah dia melakukan sesuatu yang menyebabkan sesiapapun
menyedari akan hal kamu.

Transliteration
Innahum in yathharoo AAalaykumyarjumookum aw yuAAeedookum fee millatihim walan tuflihooithan abada
Malay
"Sesungguhnya,
kalaulah mereka mengetahui hal kamu, tentulah mereka akan merejam
dengan membunuh kamu, atau mereka akan mengembalikan kamu kepada ugama
mereka (secara paksa); dan jika berlaku demikian, kamu tidak sekali-kali
akan berjaya selama-lamanya".

Transliteration
Wakathalika
aAAtharnaAAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqunwaanna asaAAata
la rayba feeha ithyatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo
ibnooAAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheenaghalaboo
AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhimmasjida
Malay
Dan
demikianlah Kami dedahkan hal mereka kepada orang ramai supaya
orang-orang itu mengetahui bahawa janji Allah menghidupkan semula orang
mati adalah benar, dan bahawa hari kiamat itu tidak ada sebarang syak
padanya; pendedahan itu berlaku semasa orang-orang itu berbantahan
sesama sendiri mengenai perkara hidupnya semula orang mati. Setelah itu
maka (sebahagian dari) mereka berkata: "Dirikanlah sebuah bangunan di
sisi gua mereka, Allah jualah yang mengetahui akan hal ehwal mereka".
orang-orang yang berkuasa atas urusan mereka (pihak raja) pula berkata:
"Sebenarnya kami hendak membina sebuah masjid di sisi gua mereka".

Transliteration
Sayaqooloona
thalathatun rabiAAuhumkalbuhum wayaqooloona khamsatun sadisuhum
kalbuhum rajmanbilghaybi wayaqooloona sabAAatun wathaminuhumkalbuhum qul
rabbee aAAlamu biAAiddatihim ma yaAAlamuhumilla qaleelun fala tumari
feehim illamiraan thahiran wala tastaftifeehim minhum ahada
Malay
(Sebahagian
dari) mereka akan berkata: "Bilangan Ashaabul Kahfi itu tiga orang,
yang keempatnya ialah anjing mereka "; dan setengahnya pula
berkata:"Bilangan mereka lima orang, yang keenamnya ialah anjing mereka"
- secara meraba-raba dalam gelap akan sesuatu yang tidak diketahui; dan
setengahnya yang lain berkata: "Bilangan mereka tujuh orang, dan yang
kedelapannya ialah anjing mereka". Katakanlah (wahai Muhammad): "Tuhanku
lebih mengetahui akan bilangan mereka, tiada yang mengetahui
bilangannya melainkan sedikit". Oleh itu, janganlah engkau berbahas
dengan sesiapapun mengenai mereka melainkan dengan bahasan (secara
sederhana) yang nyata (keterangannya di dalam Al-Quran), dan janganlah
engkau meminta penjelasan mengenai hal mereka kepada seseorangpun dari
golongan (yang membincangkannya).

Transliteration
Wala taqoolanna lishay-in innee faAAilunthalika ghada
Malay
Dan
janganlah engkau berkata mengenai sesuatu (yang hendak dikerjakan):
"Bahawa aku akan lakukan yang demikian itu, kemudian nanti".

Transliteration
Illa an yashaa Allahuwathkur rabbaka itha naseeta waqul AAasaan yahdiyani rabbee li-aqraba min hatha rashada
Malay
Melainkan
(hendaklah disertakan dengan berkata): "Insya Allah". Dan ingatlah
serta sebutlah akan Tuhanmu jika engkau lupa; dan katakanlah:
"Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku ke jalan petunjuk yang lebih dekat dan
lebih terang dari ini".

Transliteration
Walabithoo fee kahfihim thalathami-atin sineena wazdadoo tisAAa
Malay
Dan
mereka telah tinggal tidur dalam gua mereka: Tiga ratus tahun dengan
kiraan Ahli Kitab), dan sembilan lagi (dengan kiraan kamu).

Transliteration
Quli
Allahu aAAlamu bimalabithoo lahu ghaybu assamawati wal-ardiabsir bihi
waasmiAA ma lahum min doonihi minwaliyyin wala yushriku fee hukmihi
ahada
Malay
Katakanlah
(wahai Muhammad): "Allah jua yang mengetahui tentang masa mereka tidur;
bagiNya lah tertentu ilmu pengetahuan segala rahsia langit dan bumi;
terang sungguh penglihatanNya (terhadap segala-galanya)! Tidak ada bagi
penduduk langit dan bumi pengurus selain daripadaNya dan Ia tidak
menjadikan sesiapapun masuk campur dalam hukumNya.

Transliteration
Watlu ma oohiya ilaykamin kitabi rabbika la mubaddila likalimatihiwalan tajida min doonihi multahada
Malay
Dan
baca serta turutlah apa yang diwahyukan kepadamu dari kitab Tuhanmu;
tiada sesiapa yang dapat mengubah kalimah-kalimahNya; dan engkau tidak
sekali-kali akan mendapat tempat perlindungan selain daripadaNya.

Transliteration
Wasbir
nafsaka maAAa allatheenayadAAoona rabbahum bilghadati
walAAashiyyiyureedoona wajhahu wala taAAdu AAaynaka AAanhumtureedu
zeenata alhayati addunya walatutiAA man aghfalna qalbahu AAan
thikrinawattabaAAa hawahu wakana amruhu furuta
Malay
Dan
jadikanlah dirimu sentiasa berdamping rapat dengan orang-orang yang
beribadat kepada Tuhan mereka pada waktu pagi dan petang, yang
mengharapkan keredaan Allah semata-mata; dan janganlah engkau
memalingkan pandanganmu daripada mereka hanya kerana engkau mahukan
kesenangan hidup di dunia; dan janganlah engkau mematuhi orang yang Kami
ketahui hatinya lalai daripada mengingati dan mematuhi pengajaran Kami
di dalam Al-Quran, serta ia menurut hawa nafsunya, dan tingkah-lakunya
pula adalah melampaui kebenaran.

Transliteration
Waquli
alhaqqu min rabbikum faman shaafalyu/min waman shaa falyakfur inna
aAAtadnaliththalimeena naran ahatabihim suradiquha wa-in yastagheethoo
yughathoobima-in kalmuhli yashwee alwujooha bi/sa ashsharabuwasaat
murtafaqa
Malay
Dan
katakanlah (wahai Muhammad): "Kebenaran itu ialah yang datang dari
Tuhan kamu, maka sesiapa yang mahu beriman, hendaklah ia beriman; dan
sesiapa yang mahu kufur ingkar, biarlah dia mengingkarinya". Kerana Kami
telah menyediakan bagi orang-orang yang berlaku zalim itu api neraka,
yang meliputi mereka laksana khemah; dan jika mereka meminta pertolongan
kerana dahaga, mereka diberi pertolongan dengan air yang seperti
tembaga cair yang membakar muka; amatlah buruknya minuman itu, dan
amatlah buruknya neraka sebagai tempat bersenang-senang.

Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati inna lanudeeAAu ajra man ahsana AAamala
Malay
Sebenarnya
orang-orang yang beriman dan beramal soleh sudah tetap Kami tidak akan
menghilangkan pahala orang-orang yang berusaha memperbaiki amalnya.

Transliteration
Ola-ika
lahum jannatu AAadnintajree min tahtihimu al-anharu yuhallawnafeeha min
asawira min thahabin waylbasoonathiyaban khudran min sundusin
wa-istabraqinmuttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma
aththawabuwahasunat murtafaqa
Malay
Mereka
itu, disediakan baginya syurga yang kekal, yang mengalir di bawahnya
beberapa sungai; mereka dihiaskan di dalamnya dengan gelang-gelang
tangan emas, dan memakai pakaian hijau dari sutera yang nipis dan sutera
tebal yang bersulam; mereka berehat di dalamnya dengan berbaring di
atas pelamin-pelamin (yang berhias). Demikian itulah balasan yang
sebaik-baiknya dan demikian itulah Syurga tempat berehat yang
semolek-moleknya.

Transliteration
Wadrib lahum mathalanrajulayni jaAAalna li-ahadihima jannataynimin aAAnabin wahafafnahuma binakhlinwajaAAalna baynahuma zarAAa
Malay
Dan
berikanlah kepada mereka satu contoh: Dua orang lelaki, Kami adakan
bagi salah seorang di antaranya, dua buah kebun anggur; dan Kami
kelilingi kebun-kebun itu dengan pohon-pohon tamar, serta Kami jadikan
di antara keduanya, jenis-jenis tanaman yang lain.

Transliteration
Kilta aljannatayni atat okulahawalam tathlim minhu shay-an wafajjarna khilalahumanahara
Malay
Kedua-dua
kebun itu mengeluarkan hasilnya, dan tiada mengurangi sedikitpun dari
hasil itu; dan kami juga mengalirkan di antara keduanya sebatang sungai.

Transliteration
Wakana lahu thamarun faqala lisahibihiwahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malanwaaAAazzu nafara
Malay
Tuan
kebun itu pula ada mempunyai harta (yang lain); lalu berkatalah ia
kepada rakannya, semasa ia berbincang dengannya: "Aku lebih banyak harta
daripadamu, dan lebih berpengaruh dengan pengikut-pengikutku yang
ramai".

Transliteration
Wadakhala jannatahu wahuwa thalimunlinafsihi qala ma athunnu an tabeedahathihi abada
Malay
Dan
ia pun masuk ke kebunnya (bersama-sama rakannya), sedang ia berlaku
zalim kepada dirinya sendiri (dengan sebab kufurnya), sambil ia berkata:
"Aku tidak fikir, kebun ini akan binasa selama-lamanya.

Transliteration
Wama athunnu assaAAataqa-imatan wala-in rudidtu ila rabbee laajidannakhayran minha munqalaba
Malay
Dan
aku tidak fikir, hari kiamat kan berlaku; dan kalaulah aku dikembalikan
kepada Tuhanku (sebagaimana kepercayaanmu), tentulah aku akan mendapat
tempat kembali yang lebih baik daripada ini.

Transliteration
Qala lahu sahibuhu wahuwa yuhawiruhuakafarta billathee khalaqaka min turabinthumma min nutfatin thumma sawwaka rajula
Malay
berkatalah
rakannya kepadanya, semasa ia berbincang dengannya: "Patutkah engkau
kufur ingkar kepada Allah yang menciptakan engkau dari tanah, kemudian
dari air benih, kemudian Ia membentukmu dengan sempurna sebagai seorang
lelaki?

Transliteration
Lakinna huwa Allahu rabbee walaoshriku birabbee ahada
Malay
Tetapi
aku sendiri percaya dan yakin dengan sepenuhnya bahawa Dia lah Allah,
Tuhanku, dan aku tidak sekutukan sesuatu pun dengan Tuhanku.

Transliteration
Walawla ith dakhalta jannatakaqulta ma shaa Allahu la quwwata illabillahi in tarani ana aqalla minka malanwawalada
Malay
Dan
sepatutnya semasa engkau masuk ke kebunmu, berkata: (Semuanya ialah
barang yang dikehendaki Allah)! (tiada daya dan upaya melainkan dengan
pertolongan Allah)? Kalau engkau memandangku sangat kurang tentang harta
dan anak, berbanding denganmu,

Transliteration
FaAAasa rabbee an yu/tiyani khayranmin jannatika wayursila AAalayha husbananmina assama-i fatusbiha saAAeedanzalaqa
Malay
Maka
mudah-mudahan Tuhanku akan mengurniakan daku lebih baik daripada
kebunmu, dan (aku bimbang) dia akan menimpakannya dengan bala, bencana
dari langit, sehinggalah menjadilah kebunmu itu tanah yang licin tandus.

Transliteration
Aw yusbiha maohaghawran falan tastateeAAa lahu talaba
Malay
Ataupun air kebun itu akan menjadi kering ditelan bumi, maka dengan yang demikian, engkau tidak akan dapat mencarinya lagi".

Transliteration
Waoheeta
bithamarihi faasbahayuqallibu kaffayhi AAala ma anfaqa feehawahiya
khawiyatun AAala AAurooshihawayaqoolu ya laytanee lam oshrik birabbee
ahada
Malay
Dan
segala tanaman serta hartabendanya itupun dibinasakan, lalu jadilah ia
membalik-balikkan kedua tapak tangannya (kerana menyesal) terhadap
segala perbelanjaan yang telah dibelanjakannya pada kebun-kebunnya,
sedang kebun-kebun itu runtuh junjung-junjung tanamannya; sambil dia
berkata: "Alangkah baiknya kalau aku tidak sekutukan sesuatupun dengan
Tuhanku!"

Transliteration
Walam takun lahu fi-atun yansuroonahumin dooni Allahi wama kana muntasira
Malay
Dan
ia tidak mendapat sebarang golongan yang boleh menolongnya, selain dari
Allah; dan ia pula tidak dapat membela dirinya sendiri.

Transliteration
Hunalika alwalayatu lillahialhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun AAuqba
Malay
Pada
saat yang sedemikian itu kekuasaan memberi pertolongan hanya tertentu
bagi Allah, Tuhan yang sebenar-benarnya; Dia lah sebaik-baik pemberi
pahala, dan sebaik-baik pemberi kesudahan yang berbahagia (kepada
hamba-hambaNya yang taat).

Transliteration
Wadrib
lahum mathala alhayatiaddunya kama-in anzalnahu mina assama-ifakhtalata
bihi nabatu al-ardi faasbahahasheeman tathroohu arriyahu wakanaAllahu
AAala kulli shay-in muqtadira
Malay
Dan
kemukakanlah kepada mereka misal perbandingan: Kehidupan dunia ini
samalah seperti air yang Kami turunkan dari langit, lalu bercampur
aduklah tanaman di bumi antara satu sama lain (dan kembang suburlah ia)
disebabkan air itu; kemudian menjadilah ia kering hancur ditiup angin;
dan (ingatlah) adalah Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

Transliteration
Almalu walbanoona zeenatu alhayatiaddunya walbaqiyatu assalihatukhayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun amala
Malay
Harta
benda dan anak pinak itu, ialah perhiasan hidup di dunia; dan amal-amal
soleh yang kekal faedahnya itu lebih baik pada sisi Tuhanmu sebagai
pahala balasan, dan lebih baik sebagai asas yang memberi harapan.

Transliteration
Wayawma nusayyiru aljibala wataraal-arda barizatan wahasharnahum falamnughadir minhum ahada
Malay
Dan
(ingatkanlah) hari Kami bongkar dan terbangkan gunung-ganang dan engkau
akan melihat (seluruh) muka bumi terdedah nyata; dan Kami himpunkan
mereka (di padang Mahsyar) sehingga Kami tidak akan tinggalkan
seorangpun dari mereka.

Transliteration
WaAAuridoo AAala rabbika saffanlaqad ji/tumoona kama khalaqnakum awwalamarratin bal zaAAamtum allan najAAala lakum mawAAida
Malay
Dan
mereka tetap akan dibawa mengadap Tuhanmu dengan berbaris teratur,
(sambil dikatakan kepada mereka): "Kamu sekarang telah datang kepada
Kami - (berseorangan) sebagaimana Kami telah jadikan kamu pada mulanya;
bahkan kamu dahulu menyangka, bahawa kami tidak akan menjadikan bagi
kamu masa yang tertentu (untuk melaksanakan apa yang Kami telah
janjikan)".

Transliteration
WawudiAAa
alkitabu fataraalmujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona
yawaylatana ma lihatha alkitabi layughadiru sagheeratan wala kabeeratan
illaahsaha wawajadoo ma AAamiloo hadiranwala yathlimu rabbuka ahada
Malay
Dan
"Kitab-kitab Amal" juga tetap akan dibentangkan, maka engkau akan
melihat orang-orang yang berdosa itu, merasa takut akan apa yang
tersurat di dalamnya; dan mereka akan berkata:" Aduhai celakanya kami,
mengapa kitab ini demikian keadaannya? Ia tidak meninggalkan yang kecil
atau yang besar, melainkan semua dihitungnya!" Dan mereka dapati segala
yang mereka kerjakan itu sedia (tertulis di dalamnya); dan (ingatlah)
Tuhanmu tidak berlaku zalim kepada seseorangpun.

Transliteration
Wa-ith
qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kanamina
aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahuwathurriyyatahu
awliyaa min doonee wahum lakumAAaduwwun bi/sa liththalimeena badala
Malay
Dan
(ingatkanlah peristiwa) ketika Kami berfirman kepada malaikat:
"Sujudlah kamu kepada Adam"; lalu mereka sujud melainkan iblis; ia
adalah berasal dari golongan jin, lalu ia menderhaka terhadap perintah
Tuhannya. Oleh itu, patutkah kamu hendak menjadikan iblis dan
keturunannya sebagai sahabat-sahabat karib yang menjadi pemimpin selain
daripadaku? Sedang mereka itu ialah musuh bagi kamu. Amatlah buruknya
bagi orang-orang yang zalim: pengganti yang mereka pilih itu.

Transliteration
Ma ashhadtuhum khalqa assamawatiwal-ardi wala khalqa anfusihim wamakuntu muttakhitha almudilleena AAaduda
Malay
Aku
tidak memanggil mereka menyaksi atau membantuKu menciptakan langit dan
bumi, dan tidak juga meminta bantuan setengahnya untuk menciptakan
setengahnya yang lain; dan tidak sepatutnya Aku mengambil
makhluk-makhluk yang menyesatkan itu sebagai pembantu.

Transliteration
Wayawma yaqoolu nadoo shuraka-iyaallatheena zaAAamtum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahumwajaAAalna baynahum mawbiqa
Malay
Dan
(ingatkanlah) masa Allah berfirman: "Panggilah sekutu-sekutuKu yang
kamu katakan itu (untuk menolong kamu); lalu mereka memanggilnya, tetapi
sia-sia sahaja, kerana makhluk-makhluk itu tidak menyahut seruan
mereka: dan kami jadikan untuk mereka bersama sebuah tempat azab yang
membinasakan.

Transliteration
Waraa almujrimoona annarafathannoo annahum muwaqiAAooha walamyajidoo AAanha masrifa
Malay
Dan
orang-orang yang berdosa itu tetap akan melihat neraka, maka yakinlah
mereka, bahawa mereka akan jatuh ke dalamnya dan mereka tidak akan
mendapati sebarang jalan untuk mengelakkan diri daripadanya.

Transliteration
Walaqad sarrafna fee hathaalqur-ani linnasi min kulli mathalin wakanaal-insanu akthara shay-in jadala
Malay
Dan
demi sesungguhnya Kami telah huraikan dengan berbagai-bagai cara di
dalam Al-Quran ini untuk umat manusia, dari segala jenis contoh
bandingan; dan sememangnya manusia itu, sejenis makhluk yang banyak
sekali bantahannya.

Transliteration
Wama
manaAAa annasa anyu/minoo ith jaahumu alhuda wayastaghfiroorabbahum
illa an ta/tiyahum sunnatu al-awwaleena awya/tiyahumu alAAathabu qubula
Malay
Dan
tiada yang menghalang manusia daripada beriman, ketika datang petunjuk
Al-Quran kepada mereka, dan daripada memohon ampun kepada Tuhan mereka,
melainkan (kerana kedegilan mereka dan kerana mereka) menunggu didatangi
azab yang memusnahkan yang telah menimpa orang-orang dahulu, atau di
datangi azab yang dilihat dan dihadapi.

Transliteration
Wama
nursilu almursaleena illamubashshireena wamunthireena wayujadilu
allatheenakafaroo bilbatili liyudhidoo bihi alhaqqawattakhathoo ayatee
wama onthiroohuzuwa
Malay
Dan
tidak Kami mengutus Rasul-rasul, melainkan sebagai pemberi berita
gembira dan pemberi amaran; dan orang-orang yang kafir membantah dengan
alasan yang salah untuk menghapuskan kebenaran dengan bantahan itu; dan
mereka jadikan ayat-ayatku, dan amaran yang diberikan kepada mereka
sebagai ejek-ejekan.

Transliteration
Waman
athlamu mimman thukkirabi-ayati rabbihi faaAArada AAanhawanasiya ma
qaddamat yadahu inna jaAAalnaAAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu
wafee athanihimwaqran wa-in tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo
ithanabada
Malay
Dan
tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang diberi ingat dengan
ayat-ayat Tuhannya, lalu ia berpaling daripadanya dan lupa akan apa yang
telah dilakukan oleh kedua tangannya; sesungguhnya (disebabkan bawaan
mereka yang buruk itu) Kami jadikan tutupan berlapis-lapis atas hati
mereka, menghalang mereka daripada memahaminya, dan (Kami jadikan) pada
telinga mereka penyumbat (yang menyebabkan mereka pekak). Dan jika
engkau menyeru mereka kepada petunjuk, maka dengan keadaan yang
demikian, mereka tidak sekali-kali akan beroleh hidayah petunjuk
selama-lamanya.

Transliteration
Warabbuka
alghafooru thoo arrahmatilaw yu-akhithuhum bima kasaboo
laAAajjalalahumu alAAathaba bal lahum mawAAidun lan yajidoo mindoonihi
maw-ila
Malay
Dan
Tuhanmu Maha Pengampun, lagi melimpah-limpah rahmatnya. Jika Ia mahu
menyeksa mereka (di dunia) disebabkan apa yang mereka telah usahakan,
tentulah Ia akan menyegerakan azab itu menimpa mereka; (tetapi Ia tidak
berbuat demikian) bahkan ditentukan bagi mereka satu masa yang mereka
tidak sekali-kali akan dapat sebarang tempat perlindungan, yang ialah
daripadanya.

Transliteration
Watilka alqura ahlaknahum lammathalamoo wajaAAalna limahlikihim mawAAida
Malay
Dan
penduduk negeri-negeri (yang derhaka) itu Kami telah binasakan ketika
mereka melakukan kezaliman, dan Kami telah tetapkan satu masa yang
tertentu bagi kebinasaan mereka.

Transliteration
Wa-ith qala moosa lifatahula abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayniaw amdiya huquba
Malay
Dan
(ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Musa berkata kepada temannya: "Aku
tidak akan berhenti berjalan sehingga aku sampai di tempat pertemuan dua
laut itu atau aku berjalan terus bertahun-tahun".

Transliteration
Falamma balagha majmaAAabaynihima nasiya hootahuma fattakhathasabeelahu fee albahri saraba
Malay
Maka
apabila mereka berdua sampai ke tempat pertemuan dua laut itu, lupalah
mereka akan hal ikan mereka, lalu ikan itu menggelunsur menempuh
jalannya di laut, yang merupakan lorong di bawah tanah.

Transliteration
Falamma jawaza qalalifatahu atina ghadaana laqadlaqeena min safarina hatha nasaba
Malay
Setelah
mereka melampaui (tempat itu), berkatalah Nabi Musa kepada temannya:
"Bawalah makan tengah hari kita sebenarnya kita telah mengalami penat
lelah dalam perjalanan kita ini".

Transliteration
Qala
araayta ith awaynaila assakhrati fa-innee naseetu alhootawama ansaneehu
illa ashshaytanuan athkurahu wattakhatha sabeelahu fee albahriAAajaba
Malay
Temannya
berkata: "Tahukah apa yang telah terjadi ketika kita berehat di batu
besar itu? Sebenarnya aku lupakan hal ikan itu; dan tiadalah yang
menyebabkan aku lupa daripada menyebutkan halnya kepadamu melainkan
Syaitan; dan ikan itu telah menggelunsur menempuh jalannya di laut,
dengan cara yang menakjubkan".

Transliteration
Qala thalika ma kunnanabghi fartadda AAala atharihimaqasasa
Malay
Nabi Musa berkata: "Itulah yang kita kehendaki "; merekapun balik semula ke situ, dengan menurut jejak mereka.

Transliteration
Fawajada AAabdan min AAibadinaataynahu rahmatan min AAindinawaAAallamnahu min ladunna AAilma
Malay
Lalu
mereka dapati seorang dari hamba-hamba Kami yang telah kami kurniakan
kepadanya rahmat dari Kami, dan Kami telah mengajarnya sejenis ilmu;
dari sisi Kami.

Transliteration
Qala lahu moosa halattabiAAuka AAala an tuAAallimani mimma AAullimtarushda
Malay
Nabi
Musa berkata kepadanya: Bolehkah aku mengikutmu, dengan syarat engkau
mengajarku dari apa yang telah diajarkan oleh Allah kepadamu, ilmu yang
menjadi petunjuk bagiku?"

Transliteration
Qala innaka lan tastateeAAamaAAiya sabra
Malay
Ia menjawab: "Sesungguhnya engkau (wahai Musa), tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku.

Transliteration
Wakayfa tasbiru AAala malam tuhit bihi khubra
Malay
Dan bagaimana engkau akan sabar terhadap perkara yang engkau tidak mengetahuinya secara meliputi?

Transliteration
Qala satajidunee in shaa Allahusabiran wala aAAsee laka amra
Malay
Nabi Musa berkata: "Engkau akan dapati aku, Insyaa Allah: orang yang sabar; dan aku tidak akan membantah sebarang perintahmu".

Transliteration
Qala fa-ini ittabaAAtanee falatas-alnee AAan shay-in hatta ohditha lakaminhu thikra
Malay
Ia
menjawab: "Sekiranya engkau mengikutku, maka janganlah engkau bertanya
kepadaku akan sesuatupun sehingga aku ceritakan halnya kepadamu".

Transliteration
Fantalaqa hattaitha rakiba fee assafeenati kharaqahaqala akharaqtaha litughriqa ahlaha laqadji/ta shay-an imra
Malay
Lalu
berjalanlah keduanya sehingga apabila mereka naik ke sebuah perahu, ia
membocorkannya. Nabi Musa berkata: "Patutkah engkau membocorkannya
sedang akibat perbuatan itu menenggelamkan penumpang-penumpangnya?
Sesungguhnya engkau telah melakukan satu perkara yang besar".

Transliteration
Qala alam aqul innaka lan tastateeAAamaAAiya sabra
Malay
Ia menjawab: "Bukankah aku telah katakan, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"

Transliteration
Qala la tu-akhithneebima naseetu wala turhiqnee min amree AAusra
Malay
Nabi
Musa berkata: "Janganlah engkau marah akan daku disebabkan aku lupa
(akan syaratmu); dan janganlah engkau memberati daku dengan sebarang
kesukaran dalam urusanku (menuntut ilmu)".

Transliteration
Fantalaqa hattaitha laqiya ghulaman faqatalahu qalaaqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad ji/ta shay-annukra
Malay
Kemudian
keduanya berjalan lagi sehingga apabila mereka bertemu dengan seorang
pemuda lalu ia membunuhnya. Nabi Musa berkata "Patutkah engkau membunuh
satu jiwa yang bersih, yang tidak berdosa membunuh orang? Sesungguhnya
engkau telah melakukan satu perbuatan yang mungkar!"

Transliteration
Qala alam aqul laka innaka lan tastateeAAamaAAiya sabra
Malay
Ia menjawab: "Bukankah, aku telah katakan kepadamu, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"

Transliteration
Qala in saaltuka AAan shay-in baAAdahafala tusahibnee qad balaghta min ladunnee AAuthra
Malay
Nabi
Musa berkata: "Jika aku bertanya kepadamu tentang sebarang perkara
sesudah ini, maka janganlah engkau jadikan daku sahabatmu lagi;
sesungguhnya engkau telah cukup mendapat alasan-alasan berbuat demikian
disebabkan pertanyaan-pertanyaan dan bantahanku".

Transliteration
Fantalaqa
hattaitha ataya ahla qaryatin istatAAamaahlaha faabaw an yudayyifoohuma
fawajadafeeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahuqala law shi/ta
lattakhathta AAalayhi ajra
Malay
Kemudian
keduanya berjalan lagi, sehingga apabila mereka sampai kepada penduduk
sebuah bandar, mereka meminta makan kepada orang-orang di situ, lalu
orang-orang itu enggan menjamu mereka. Kemudian mereka dapati di situ
sebuah tembok yang hendak runtuh, lalu ia membinanya. Nabi Musa berkata:
"Jika engkau mahu, tentulah engkau berhak mengambil upah mengenainya!"

Transliteration
Qala hatha firaqubaynee wabaynika saonabbi-oka bita/weeli ma lam tastatiAAAAalayhi sabra
Malay
Ia
menjawab: "Inilah masanya perpisahan antaraku denganmu, aku akan
terangkan kepadamu maksud (kejadian-kejadian yang dimusykilkan) yang
engkau tidak dapat bersabar mengenainya.

Transliteration
Amma
assafeenatu fakanatlimasakeena yaAAmaloona fee albahri faaradtu
anaAAeebaha wakana waraahum malikun ya/khuthukulla safeenatin ghasba
Malay
Adapun
perahu itu adalah ia dipunyai oleh orang-orang miskin yang bekerja di
laut; oleh itu, aku bocorkan dengan tujuan hendak mencacatkannya, kerana
di belakang mereka nanti ada seorang raja yang merampas tiap-tiap
sebuah perahu yang tidak cacat.

Transliteration
Waamma alghulamu fakanaabawahu mu/minayni fakhasheena an yurhiqahumatughyanan wakufra
Malay
Adapun
pemuda itu, kedua ibu bapanya adalah orang-orang yang beriman, maka
kami bimbang bahawa ia akan mendesak mereka melakukan perbuatan yang
zalim dan kufur.

Transliteration
Faaradna an yubdilahumarabbuhuma khayran minhu zakatan waaqraba ruhma
Malay
Oleh
itu, kami ingin dan berharap, supaya Tuhan mereka gantikan bagi mereka
anak yang lebih baik daripadanya tentang kebersihan jiwa, dan lebih
mesra kasih sayangnya.

Transliteration
Waamma
aljidaru fakanalighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana
tahtahukanzun lahuma wakana aboohuma salihanfaarada rabbuka an yablugha
ashuddahumawayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbikawama faAAaltuhu
AAan amree thalika ta/weelu malam tastiAA AAalayhi sabra
Malay
Adapun
tembok itu pula, adalah ia dipunyai oleh dua orang anak yatim di bandar
itu; dan di bawahnya ada "harta terpendam" kepuyaan mereka; dan bapa
mereka pula adalah orang yang soleh. Maka Tuhanmu menghendaki supaya
mereka cukup umur dan dapat mengeluarkan harta mereka yang terpendam
itu, sebagai satu rahmat dari Tuhanmu (kepada mereka). Dan (ingatlah)
aku tidak melakukannya menurut fikiranku sendiri. Demikianlah penjelasan
tentang maksud dan tujuan perkara-perkara yang engkau tidak dapat
bersabar mengenainya".

Transliteration
Wayas-aloonaka AAan thee alqarnayniqul saatloo AAalaykum minhu thikra
Malay
Dan
mereka bertanya kepadamu (wahai Muhammad), mengenai Zulkarnain.
Katakanlah: "Aku akan bacakan kepada kamu (wahyu dari Allah yang
menerangkan) sedikit tentang perihalnya":

Transliteration
Inna makkanna lahu fee al-ardiwaataynahu min kulli shay-in sababa
Malay
Sesungguhnya
Kami telah memberikan kepadanya kekuasaan memerintah di bumi, dan Kami
beri kepadanya jalan bagi menjayakan tiap-tiap sesuatu yang
diperlukannya.

Transliteration
FaatbaAAa sababa
Malay
Lalu ia menurut jalan (yang menyampaikan maksudnya).

Transliteration
Hatta
itha balaghamaghriba ashshamsi wajadaha taghrubu fee AAaynin
hami-atinwawajada AAindaha qawman qulna ya thaalqarnayni imma an
tuAAaththiba wa-imma antattakhitha feehim husna
Malay
Sehingga
apabila ia sampai ke daerah matahari terbenam, ia mendapatinya terbenam
di sebuah matair yang hitam berlumpur, dan ia dapati di sisinya satu
kaum (yang kufur ingkar). Kami berfirman (dengan mengilhamkan
kepadanya): "Wahai Zulkarnain! Pilihlah sama ada engkau hendak menyeksa
mereka atau engkau bertindak secara baik terhadap mereka".

Transliteration
Qala amma man thalamafasawfa nuAAaththibuhu thumma yuraddu ila rabbihifayuAAaththibuhu AAathaban nukra
Malay
Ia
berkata: "Adapun orang yang melakukan kezaliman (kufur derhaka), maka
kami akan menyeksanya; kemudian ia akan dikembalikan kepada Tuhannya,
lalu diazabkannya dengan azab seksa yang seburuk-buruknya.

Transliteration
Waamma man amana waAAamila salihanfalahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu minamrina yusra
Malay
Adapun
orang yang beriman serta beramal soleh, maka baginya balasan yang
sebaik-baiknya; dan kami akan perintahkan kepadanya perintah-perintah
kami yang tidak memberati".

Transliteration
Thumma atbaAAa sababa
Malay
Kemudian ia berpatah balik menurut jalan yang lain.

Transliteration
Hatta itha balagha matliAAaashshamsi wajadaha tatluAAu AAalaqawmin lam najAAal lahum min dooniha sitra
Malay
Sehingga
apabila ia sampai di daerah matahari terbit, ia mendapatinya terbit
kepada suatu kaum yang kami tidak menjadikan bagi mereka sebarang
perlindungan daripadanya.

Transliteration
Kathalika waqad ahatnabima ladayhi khubra
Malay
Demikianlah halnya; dan sesungguhnya Kami mengetahui secara meliputi akan segala yang ada padanya.

Transliteration
Thumma atbaAAa sababa
Malay
kemudian ia berpatah balik menurut jalan yang lain.

Transliteration
Hatta itha balaghabayna assaddayni wajada min doonihima qawman layakadoona yafqahoona qawla
Malay
Sehingga
apabila ia sampai di antara dua gunung, ia dapati di sisinya satu kaum
yang hampir-hampir mereka tidak dapat memahami perkataan.

Transliteration
Qaloo
ya tha alqarnayniinna ya/jooja wama/jooja mufsidoona fee al-ardi
fahalnajAAalu laka kharjan AAala an tajAAala baynanawabaynahum sadda
Malay
Mereka
berkata: "wahai Zulkarnain, sesungguhnya kaum Yakjuj dan Makjuj
sentiasa melakukan kerosakan di bumi; oleh itu, setujukah kiranya kami
menentukan sejumlah bayaran kepadamu (dari hasil pendapatan kami) dengan
syarat engkau membina sebuah tembok di antara kami dengan mereka?"

Transliteration
Qala ma makkannee feehi rabbeekhayrun faaAAeenoonee biquwwatin ajAAal baynakum wabaynahum radma
Malay
Dia
menjawab: "(kekuasaan dan kekayaan) yang Tuhanku jadikan daku
menguasainya, lebih baik (dari bayaran kamu); oleh itu bantulah daku
dengan tenaga (kamu beramai-ramai) aku akan bina antara kamu dengan
mereka sebuah tembok penutup yang kukuh.

Transliteration
Atoonee
zubara alhadeedi hattaitha sawa bayna asadafayni qalaonfukhoo hatta
itha jaAAalahu naran qalaatoonee ofrigh AAalayhi qitra
Malay
Bawalah
kepadaku ketul-ketul besi"; sehingga apabila ia terkumpul separas
tingginya menutup lapangan antara dua gunung itu, ddia pun perintahkan
mereka membakarnya dengan berkata: "Tiuplah dengan alat-alat kamu"
sehingga apabila ia menjadikannya merah menyala seperti api, berkatalah
dia: "Bawalah tembaga cair supaya aku tuangkan atasnya".

Transliteration
Fama istaAAoo an yathharoohuwama istataAAoo lahu naqba
Malay
Maka mereka tidak dapat memanjat tembok itu, dan mereka juga tidak dapat menebuknya.

Transliteration
Qala hatha rahmatun minrabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaawakana waAAdu rabbee haqqa
Malay
(Setelah
itu) berkatalah Zulkarnain: "Ini ialah suatu rahmat dari Tuhanku; dalam
pada itu, apabila sampai janji Tuhanku, Dia akan menjadikan tembok itu
hancur lebur, dan adalah janji Tuhanku itu benar".

Transliteration
Watarakna baAAdahum yawma-ithinyamooju fee baAAdin wanufikha fee assoorifajamaAAnahum jamAAa
Malay
Dan
Kami biarkan mereka pada hari itu (keluar beramai-ramai) bercampur-baur
antara satu dengan yang lain; dan (kemudiannya) akan ditiup sangkakala,
lalu Kami himpunkan makhluk-makhluk seluruhnya di Padang Mahsyar.

Transliteration
WaAAaradna jahannama yawma-ithinlilkafireena AAarda
Malay
Dan Kami perlihatkan neraka Jahannam, pada hari itu kepada orang-orang kafir, dengan pendedahan yang jelas nyata;

Transliteration
Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAa
Malay
(Iaitu)
orang-orang yang matanya telah tertutup daripada melihat tanda-tanda
yang membawa kepada mengingatiKu, dan mereka pula tidak dapat mendengar
sama sekali.

Transliteration
Afahasiba allatheena kafarooan yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaainna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzula
Malay
Maka
adakah orang-orang kafir menyangka bahawa mereka mengambil
hamba-hambaKu sebagai makhluk-makhluk yang disembah, selain daripadaKu,
dapat menolong mereka? Sesungguhnya Kami telah sediakan neraka Jahannam
bagi orang-orang kafir itu sebagai tempat tetamu.

Transliteration
Qul hal nunabbi-okum bil-akhsareenaaAAmala
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad): "Mahukah Kami khabarkan kepada kamu akan orang-orang yang paling rugi amal-amal perbuatannya?

Transliteration
Allatheena dalla saAAyuhumfee alhayati addunya wahum yahsaboonaannahum yuhsinoona sunAAa
Malay
(Iaitu)
orang-orang yang telah sia-sia amal usahanya dalam kehidupan dunia ini,
sedang mereka menyangka bahawa mereka sentiasa betul dan baik pada apa
sahaja yang mereka lakukan".

Transliteration
Ola-ika allatheena kafaroobi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitataAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamatiwazna
Malay
Merekalah
orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat Tuhan mereka dan akan
pertemuan denganNya; oleh itu gugurlah amal-amal mereka; maka akibatya
Kami tidak akan memberi sebarang timbangan untuk menilai amal mereka,
pada hari kiamat kelak.

Transliteration
Thalika jazaohum jahannamubima kafaroo wattakhathoo ayateewarusulee huzuwa
Malay
(Mereka
yang bersifat) demikian, balasannya neraka Jahannam, disebabkan mereka
kufur ingkar, dan mereka pula menjadikan ayat-ayatKu dan Rasul-rasulKu
sebagai ejek-ejekan.

Transliteration
Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati kanat lahumjannatu alfirdawsi nuzula
Malay
Sesungguhnya
orang-orang yang beriman dan beramal soleh, disediakan bagi mereka
Syurga-syurga Firdaus, sebagai tempat tetamu (yang serba mewah).

Transliteration
Khalideena feeha layabghoona AAanha hiwala
Malay
Mereka kekal di dalamnya, (dan) tidak ingin berpindah daripadanya.

Transliteration
Qul law kana albahru midadanlikalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfadakalimatu rabbee walaw ji/na bimithlihi madada
Malay
Katakanlah
(wahai Muhammad): "Kalaulah semua jenis lautan menjadi tinta untuk
menulis Kalimah-kalimah Tuhanku, sudah tentu akan habis kering lautan
itu sebelum habis Kalimah-kalimah Tuhanku, walaupun Kami tambahi lagi
dengan lautan yang sebanding dengannya, sebagai bantuan".

Transliteration
Qul
innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun
faman kana yarjoo liqaa rabbihifalyaAAmal AAamalan salihan wala
yushrikbiAAibadati rabbihi ahada
Malay
Katakanlah
(wahai Muhammad): "Sesungguhnya aku hanyalah seorang manusia seperti
kamu, diwahyukan kepadaku bahawa Tuhan kamu hanyalah Tuhan Yang Satu;
Oleh itu, sesiapa yang percaya dan berharap akan pertemuan dengan
Tuhannya, hendaklah ia mengerjakan amal yang soleh dan janganlah ia
mempersekutukan sesiapapun dalam ibadatnya kepada Tuhannya".
0 comments:
Post a Comment